Vacations in Portugal

with No Comments
Mais umas férias passadas em Portugal.
Contamos ansiosamente as semanas que faltam até chegar o dia de apanhar o avião, aproveitamos ao máximo o tempo que estamos lá, mas depois PPUUFFF.... já acabou!
É frustrante! 🙁
Queríamos mais! 
Desta vez já não estava tanto frio, mas ainda apanhámos um dia de nevão na minha terra, dias de chuva e vento que fizeram com que não saíssemos de casa e aproveitássemos para descansar e dormir a sesta à lareira!
Eu! Eu dormir a sesta, vejam bem! Vê-se mesmo que estou grávida!
Nos últimos 3 dias é que se puseram uns dias espetaculares de Sol e calor. Logo quando tínhamos que vir embora! Gggrrrrr.....
Aproveitámos um dia e fomos até Viseu fazer as primeiras compras para o pequeno pónei, onde eu fi-nal-men-te pude comer um verdadeiro frango no churrasco! Na verdade era um franguinho, mas comi-o todo e tivesse eu disso aqui em França! 🙁
Estávamos nós a ir para a Churrasqueira Sta. Eulália e até encontrámos um ex-colega de trabalho por acaso!
Another vacations time in Portugal.
We eagerly count the remaining weeks until the day of taking the plane, we enjoy the time we are there, but then PPUUFFF .... it's over!
It's frustrating! 🙁
We wanted more!
This time it was not so cold, but we still had a snowing day in my hometown, days of rain and wind, that kept us at home resting and taking naps in front of fireplace!
Me! Me taking naps! You really see I'm pregnant!
In the last 3 days it has been amazing sunny and hot days. Just when we had to leave! Gggrrrrr .....
One day we went to Viseu to make the first purchases for our little pony, where I finally could eat a real chicken on the barbecue! Actually it was a little chicken, but I ate it all and I would like to have it here in France! 🙁
We were going to the Churrasqueira Sta. Eulália and even met a ex-coworker!
A gastronomia Portuguesa é uma das coisas das quais temos mais saudades!
Ir a Portugal significa tirar a barriga de misérias! 🙂
Há coisas que eu peço à minha mãe para fazer SEMPRE que lá vamos: arroz de cabidela com frangos do quintal, chanfana com ovelhas criadas por um primo que ainda se dedica a isso, a sopa da minha mãe - que será sempre a sopa da minha mãe - feita com legumes do quintal ou que algum vizinho/amigo ofereceu, o requeijão da região (dispensa apresentações), as pizzas da pizzeria da terra que são SÓ as melhores pizzas do mundo, grelos oferecidos que comemos cozidos ou em arroz, que eu ia a babar-me por eles, até tivermos a sorte de nos oferecerem um leitão pronto a comer, polvo no forno, os grelhados na brasa do Toy Faróis em Beja, ponto de passagem obrigatório, os croissants como eu gosto, o bolo de chocolate que a nossa prima faz de propósito para mim que eu adoro (obrigadaaaaaa), frango de churrasco como deve ser, o pão e a broa de milho da minha terra, iogurtes de aromas (sim, em França não há iogurtes de aromas!!!), eu sei lá que mais!!!
A comida em França é uma miséria!
Sabem lá estes tipos o que é comer bem!
The Portuguese gastronomy is one of the things that we miss!
Going to Portugal means eats a lot! 🙂
There are things I ask my mother to ALWAYS do there: cabidela rice with chickens from the garden, chanfana with sheep raised by a cousin who still is dedicated to it, my mother's soup - which will always be my mother's soup - made with vegetables from the garden or that some neighbor/friend offered, the curd of the region, the pizzas of my hometown that are ONLY the best pizzas in the world, rapini offered that we eat cooked or in rice, that I was whishing a lot, we were lucky and a family offered us a suckling pig ready to eat. Octopus in the oven, grilled meat in the fire of Toy Faróis in Beja, obligatory crossing point, croissants as I like, chocolate cake that our cousin does on purpose for me that I love (thank youuuuu), the really barbecue chicken, the bread of my hometown, yogurts of aromas (yes, in France there are no yoghurts of aromas !!! ), I do not know what else !!!
The food in France is a misery!
You know these guys what eating is all about!
Agora só voltamos lá mais para o final do ano. Com mais um passageiro na bagagem. 🙂
Mas esse ainda só vi beber leitinho.
Ainda vai ter que esperar até provar os secretos de porco preto!
Now we go to Portugal again in the end of the year. With one more passenger in the baggage. 😀
But this one will only drink milk.
He needs to wait until can taste the black pig meat!

Leave a Reply